當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
4.網上售藥
online retails of medicine
請看例句:
China is reportedly set to suspend all online retails of medicine amid a lack of proper government regulation.
據報道,由于缺乏妥善的政府監管,我國將全面暫停網上售藥。
天貓醫藥館近日向眾多入駐商家(vendors on its platform)發送了《關于藥品類目緊急管控措施的通知》。《通知》中稱,已經收到河北食品藥品監督管理局的通知(receive a notice from Hebei Food and Drug Administration),要求從即日起停止發布銷售藥品類目商品。天貓醫藥館在一份對外聲明中表示,將按照河北藥監局通知,積極配合停止第三方平臺藥品網上零售業務(cooperate and stop the online medicine retail business on the third-party platform)。
這則消息引發各方猜測(fuel wide-spread speculation)。對此,國家食藥監總局(China Food and Drug Administration)回應稱,目前總局沒有發叫停通知,這是各省局(local food and drug authorities)的行為。但也有消息稱,國家食藥監總局正在就網上售藥面臨監管環節缺失(a lack of regulation)問題商討解決方案。
國家食藥監總局在2014年5月發布的《互聯網食品藥品經營監督管理辦法(征求意見稿)》中首次允許網上銷售處方藥(allow online sales of prescription drugs),但提出了一系列要求。首先,互聯網藥品經營者應當按照藥品分類(drug classification)管理規定的要求,憑處方銷售處方藥;處方的標準、格式、有效期(period of validity)等,應當符合處方管理的有關規定。其次,從事互聯網藥品交易服務的第三方交易平臺經營者,應當由執業藥師(licensed pharmacist)開展網上咨詢服務;銷售處方藥應當建立執業藥師在線藥事服務制度,由執業藥師負責處方的審核及監督調配,指導合理用藥(rational use of medicines)。
有業內人士分析,網上第三方平臺售藥試點期間暴露的諸多問題,恐怕是監管部門下決心緊急叫停的根本原因。線上銷售處方藥最大的軟肋(the greatest weakness)是其安全問題不能得到保障(its safety cannot be guaranteed),如采購(purchase)、物流(transport)、配送(delivery)的管理和監控。尤其是處方藥,需要醫生與患者面對面診療才能開具,僅憑網上簡單溝通很難準確把握患者病情(patient's condition)、對癥下藥。
[相關詞匯]
非處方藥 over-the-counter (OTC) medicines
問題疫苗 problematic vaccine
傳統中藥 traditional Chinese medicine (TCM)
非法行醫 illegal medical practices
上一篇 : 一周熱詞榜(5.21-27)
下一篇 : 一周熱詞榜(6.4-10)
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn