您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口語:“太離譜、措手不及”
[ 2006-11-09 09:08 ]
特別推薦:《最新漢英特色詞匯》

再不懂棒球的人也聽說過“base”(壘)—— 棒球內(nèi)場四個角中的一個,通常用帆布袋或橡膠板作為標記。擊球手在跑壘過程中,必須觸到“壘”才有望得分。由此,在種類繁多的棒球用語中,怎能少得了與“base(壘)”相關(guān)的短語?

談“off base”和“touch base”之前,先簡單介紹一下棒球規(guī)則 —— 在一局比賽中,如果擊球手擊中球后沿逆時針方向順利到達一壘,然后跑完所有的三壘,最后跑回本壘,就能得一分。顯然,在棒球比賽中,“off base”指跑壘員不在壘上,而“touch base”則指擊球手跑到某一壘成功觸壘。

運用到日常生活中,“off base”常喻指“荒謬的,錯的太離譜(尤指基于錯誤前提之上的錯誤言行)”,如:The stories are off base(報道完全失實);His description of the accounting system was totally off base(他所描述的會計體制實在荒誕的離譜)。

相應的,“touch base”在美國口語中指“短暫的逗留”。或者,“touch every base”常用來形容“面面俱到”;“touch some of the bases”則喻指“談某一問題的某些方面”。看例句:He came to the US without touching base in England(他沒在英國逗留就到了美國);The reporter has touched every base(記者中談到了該問題的各個方面)。

“棒球”相關(guān)用語

俚語:“在行、有一手”

口語:“改天吧!”
     
 (英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  俚語:“彌天大謊、鬼話連篇”
  白酒;烈性酒 Spirits
  地震詞匯
  口語:“太離譜、措手不及”
  俚語: AA制

論壇熱貼

     
  猜謎:expensive sun(打城市一)
  請教“身體是革命的本錢”如何翻譯成英語
  請教,手機快沒電怎么說
  c-e "有機結(jié)合"
  翻三番是增長6倍還是8倍?
  how to say"四羊方尊"“天子駕六”“大克鼎”“立鶴方壺”




主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩中文无线码| 国产又大又硬又粗| 中国熟妇VIDEOSEXFREEXXXX片| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 精品国产乱码久久久久久浪潮| 天天综合天天干| 久久精品免费电影| 精品无人区一区二区三区a| 在线拍揄自揄在线播放| 亚洲AV香蕉一区区二区三区| 神马重口味456| 国产亚洲美女精品久久久| ww亚洲ww在线观看国产| 欧美重口另类在线播放二区| 国产成人免费av片在线观看| 两个人的视频www免费| 欧美色欧美亚洲高清在线视频| 国产60部真实乱| 91精品国产免费入口| 日韩亚洲av无码一区二区三区| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片| 国产小视频你懂的| 成人福利电影在线观看| 亚洲男女一区二区三区| 高清欧美一区二区三区| 嫩小xxxxx性bbbbb孕妇| 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区| 被农民工玩的校花雯雯| 国产精品国产三级在线专区| 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 欧美一级专区免费大片| 又爽又黄又无遮挡的视频在线观看| 91区国产福利在线观看午夜| 性欧美18-19sex性高清播放| 亚洲国产午夜精品理论片| 色综合久久中文字幕无码| 怡红院免费的全部视频| 久久机热这里只有精品无需| 男人女人做a视频| 国产无套粉嫩白浆| xxxxx做受大片视频免费|