English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

2011十大“個性”翻譯

[ 2012-03-23 13:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

1. 最糾結翻譯:

Asia is four times larger than Europe.

亞洲是歐洲的四倍大/亞洲比歐洲大三倍。

【點評】作為2011年最讓小編們顛覆世界觀價值觀的翻譯莫過于此句。四倍五倍?傻傻分不清楚!相信大家的高中老師們絕對都有各種說法。小編來糾正你的人生觀:N times as large as 和 N times larger than 意思相同!

2. 最新鮮翻譯:peanut-buttering

形容把時間、金錢、精力同時放在幾件事上,結果卻一事無成。

Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.

谷歌應該少研發些新產品,少做些投資。他們做得太泛了, 結果會一事無成。

【點評】涂花生醬的動作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無成的作為,超新鮮!

3. 最有愛翻譯:There you are. I've been looking for you forever.

覺得翻譯成“原來你在這啊,我一直找你來著” 很平淡無奇?美劇字幕組的詩意翻譯版本來了:“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”。

【點評】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時出現的驚句),宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過來使用,真的很有愛。

4. 最熱門翻譯:love letter

喬布斯寫給妻子的情書訣別情書引發了千萬網友的討論熱潮,哪個版本才給力?

推薦版本:20年前,我們相知無多。冥冥中我們相遇,而你令我傾慕不已。一個雪天,我們在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,無論美好還是艱辛,都不曾讓我感到糟糕。彼此的愛與尊重,在磨礪中成長。當我們經歷了這一切后,如今回到20年前相遇之處——臉上和內心留下的痕跡,讓我們老去。

【點評】樸實無華才最真,喬幫主的英語原文并沒有辭藻華麗堆砌,只有最質樸的情感。

5. 最簡約翻譯:

娘娘您是人中之鳳,奴婢只是常鱗凡介,試問又怎能猜得到娘娘的蕙質蘭心呢?

You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.

【點評】精簡才是硬道理!人中之鳳、常鱗凡介、蕙心蘭質,與其用又長又蹩腳的短語破壞句子的完整性,倒不如用簡單又準確的單詞來表達。不過小編壞壞的想,要是用這句英語翻回漢語,應該莫有大神能翻出人中之鳳、常鱗凡介、蕙質蘭心吧?

6. 最出人意表翻譯:

They went away as wise as they came.

他們一無所獲。

【點評】看到這句話,先驚訝,再遲疑,然后疑惑,最后恍然大悟,心里默念:真是夠毒舌。

7. 最文藝翻譯:

Someone like you 另尋滄海

You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.

莫道荏苒流歲月,余生所憶惟昨前。

【點評】這首歌曲的翻譯讓多少人拍案叫絕?用詞之精致細膩貼切,毫無辭藻堆砌的造作感。不過是英文原詞還是中文翻譯,字里行間流露的都是一片深情。

8. 最貼切翻譯:

真糊涂透頂!What absolute nonsense that was!

【點評】中文名著在翻譯成英語時,很難做到神形兼備、音意雙絕,但是這句話做到了。就算是一個中國老學究爺爺顫著胡子罵出這句“What absolute nonsense that was!” ,也一點不會讓人覺得突兀。

9. 最蛋疼翻譯:

施工進行中 execution in progress ? (正解:under construction)

請在一米線外等候 Please wait outside rice-flour noodle ? (正解:Please wait outside the one-meter line )

收銀臺 accept the set of silver ? (正解:cashier/checkout counter)

……

【點評】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結舌的神跡中式英語,你怎么能錯過?

10. 最形象翻譯: 氣鼓鼓 fuming

He released his hand and sat down in the chair, fuming.

他一把放手,氣鼓鼓坐在那張椅子里。

【點評】用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,還能再形象點不?

相關閱讀

英語形容詞翻譯的小竅門

翻譯不要濫用四字格

英漢諺語的文化差異及翻譯

不可按套路翻譯的英語句子

(來源:worlduc.com? 作者:毛杰 )

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 免费人成动漫在线播放r18| 国产视频第一页| 国产三级精品在线观看| 97久久精品午夜一区二区| 日韩人妻一区二区三区免费| 人人洗澡人人洗澡人人| 色老太婆bbw| 国产精品乱码一区二区三区| 一区二区高清在线| 日韩成人免费视频播放| 亚洲精品你懂的| 美女跪下吃j8羞羞漫画| 国产欧美精品一区二区三区| av天堂永久资源网| 揄拍自拍日韩精品| 亚洲AV午夜精品一区二区三区 | 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 国产麻豆成91| 一区二区高清在线| 日本一本在线播放| 亚洲av无码久久忘忧草| 欧美香蕉爽爽人人爽| 午夜一级免费视频| 野花视频在线官网免费1| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 99国产精品免费观看视频| 成人免费观看视频高清视频| 久久精品人妻一区二区三区| 欧美成人免费一区在线播放| 伊人青青草视频| 美女尿口18以下禁止观看免费| 在线日韩理论午夜中文电影| 中文字幕免费视频| 日韩欧美亚洲精品| 亚洲国产中文在线视频| 理论片yy4408在线观看| 嗯灬啊灬老师别揉我奶了啊灬嗯| 91香蕉污视频| 国产精品无码久久av不卡| avtt加勒比手机版天堂网| 性按摩xxxx|