English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

調(diào)查:年輕人身體更差 更愛(ài)請(qǐng)病假
Younger people twice as likely to call in sick

[ 2011-10-03 08:33]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
調(diào)查:年輕人身體更差 更愛(ài)請(qǐng)病假

A poor immune system lends itself to people being more susceptible to coughs and colds which in turn can lead to sick days.(Agencies)

Get Flash Player

Younger people are twice as likely to miss work through illness as their older colleagues, according to a new survey.

Under-30s are more likely to stay at home while suffering from colds and flu, allergies and intolerances than over-55s, figures showed.

Younger people were also more likely to take time off work due to stress, tiredness and feeling run down, which the older contingent said would not be a reason to call in sick.

Almost one in five people aged 18 to 29 admitted they had missed work because they were "too hung-over", but 85 per cent of over-55s said they would only miss work if they were bedridden.

The higher rates of illness in younger people could be explained by the impact of unhealthy lifestyles, the survey of 3,000 people suggested.

Men and women aged 30 and under were more likely to eat junk food like ready meals and takeaways than older people, and were half as likely to eat the five daily portions of fruit and vegetables that experts recommend.

Older people also showed a more positive outlook towards their wellbeing, with 59 per cent believing they are healthier than their parents compared with just 37 per cent of the younger group.

A number of under-30s reported that they often fall ill as a result of stress, with work-related pressures, money issues and relationship problems among the most common causes.

In contrast, fewer than a quarter of over-55s who replied to the survey said they often felt unwell due to stress at work.

High levels of stress could cause symptoms including irritability, headaches, tiredness and upset stomachs, respondents said.

Peter Morton, the marketing manager of multivitamin manufacturer Multibionta, which commissioned the survey, said: “Today’s fast paced, work-hard play-hard lifestyle appears to be taking its toll on the younger generation.

“A poor immune system caused by smoking, drinking and a lack of nutritionally beneficial food, lends itself to people being more susceptible to coughs and colds which in turn can lead to sick days.”

(Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.)

(Agencies)

最新調(diào)查顯示,年輕人請(qǐng)病假的幾率是年長(zhǎng)同事的兩倍。

和55歲以上的受訪者相比,不到30歲的年輕人在患上感冒或流感、過(guò)敏及不耐癥時(shí)更愛(ài)請(qǐng)假在家。

年輕人更可能因?yàn)閴毫Α⑵凇⒒蛘吒杏X(jué)精疲力竭而請(qǐng)假,但年長(zhǎng)的受訪者稱,這根本不能成為請(qǐng)病假的理由。

在18歲至29歲的受訪者中,近1/5承認(rèn)他們?cè)颉八拮砦葱选倍⒄`上班,但在55歲以上的受訪者中,有85%認(rèn)為除非臥床不起,否則他們不會(huì)請(qǐng)假。

這項(xiàng)針對(duì)三千人開(kāi)展的調(diào)查表明,不健康的生活方式使年輕人更愛(ài)生病。

和年長(zhǎng)的人相比,30歲及以下的年輕人更愛(ài)吃垃圾食品,比如速凍食品和外賣,而食用專家建議的每日五份水果蔬菜的意愿只有年長(zhǎng)人士的一半。

年長(zhǎng)的人對(duì)自身健康狀況也更樂(lè)觀,有59%認(rèn)為自己比父母更健康,而持相同看法的年輕人僅有37%。

很多不到30歲的年輕人稱,經(jīng)常由于壓力太大而生病,最常見(jiàn)的原因有工作壓力、金錢問(wèn)題、感情問(wèn)題。

相比之下,在55歲以上的受訪者中,僅有還不及1/4稱自己經(jīng)常由于工作壓力太大而病倒。

受訪者稱,重壓會(huì)導(dǎo)致過(guò)敏、頭痛、疲倦、腹痛等癥狀。

開(kāi)展此項(xiàng)調(diào)查的復(fù)合維生素生產(chǎn)商Multibionta的市場(chǎng)經(jīng)理彼得·摩頓說(shuō):“如今快節(jié)奏的生活,勤奮工作、盡情玩樂(lè)的生活態(tài)度似乎在讓年輕一代付出代價(jià)。”

“吸煙、飲酒、缺乏營(yíng)養(yǎng)的食品所導(dǎo)致的免疫力下降會(huì)使人們更愛(ài)感冒咳嗽,而這又會(huì)導(dǎo)致人們請(qǐng)病假。”

相關(guān)閱讀

調(diào)查稱中國(guó)員工裝病請(qǐng)假率最高

英國(guó)員工請(qǐng)病假 三成是裝病

英1/4老板會(huì)打擾員工休假

女性請(qǐng)病假多 “婦科問(wèn)題”最常見(jiàn)

“帶病出工”壞處多

生病了怎樣跟老板請(qǐng)假

帶病上班?聽(tīng)聽(tīng)老板怎么說(shuō)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

intolerance: 不耐癥,過(guò)敏癥

take time off: take time off from work; stop working temporarily(抽出一部分時(shí)間)

run down: to make tired; cause to decline in vigor(精疲力竭的,衰弱的)

call in sick: to telephone work or school to say you are ill and will not be there(打電話請(qǐng)病假)

hung-over: 余醉未醒而難受的

bedridden: confined to bed because of illness or infirmity(臥床不起的)

ready meal: a meal that is prepared in advance and frozen; can be heated and served(速凍食品,冷凍食品)

takeaway: prepared food that is intended to be eaten off of the premises(外賣食品)

take its toll: 造成損失(如傷亡等)

lend itself to: to be good for a particular use(有助于)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 国产一级毛片大陆| 在线观看特色大片免费网站| 亚洲国产91在线| AAAAA级少妇高潮大片免费看| 樱桃视频影院在线观看| 冈本视频老版app下载安装进入口 再一深点灬舒服灬太大了视频 | 99精品国产在热久久| 日本三级韩国三级在线观看a级| 亚洲日本人成中文字幕| 精品国产午夜福利在线观看| 国产女合集六超多超嫩部| 777成影片免费观看| 少妇群交换BD高清国语版| 久久国产免费一区| 欧美怡红院免费全视频| 免费久久精品国产片香蕉| 草莓在线观看视频| 国产欧美国产精品第一区| 97精品伊人久久久大香线蕉| 强行扒开双腿猛烈进入| 久久国产精品无码一区二区三区| 欧美日韩一级片在线观看| 免费人成在线观看网站品爱网日本 | 情人伊人久久综合亚洲| 久久精品人妻中文系列| 欧美成人精品第一区二区三区| 免费国产a理论片| 羞羞的漫画sss| 国产在热线精品视频| 1024视频在线| 国产香蕉一区二区三区在线视频 | 香蕉99国内自产自拍视频| 国产精品无码2021在线观看| avtt天堂网手机资源| 欧美不卡视频一区发布| 人人妻人人狠人人爽| 成+人+黄+色+免费观看| 国产色婷婷精品免费视频| v片免费在线观看| 日韩亚洲av无码一区二区三区| 亚洲国产精品热久久|