English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

中餐菜單翻成英文的四大公式

[ 2010-10-15 15:44]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

一、以主料開頭的翻譯方法

1.介紹菜肴的主料和輔料:公式:主料(形狀)+(with)輔料

例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐 beef with beancurd

西紅柿炒蛋 scrambled egg with tomato

2.介紹菜肴的主料和味汁:公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

例:芥末鴨掌 duck webs with mustard sauce

蔥油雞 chicken in scallion oil

米酒魚卷 fish rolls with rice wine

二、以烹制方法開頭的翻譯方法

1.介紹菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形狀)

例:軟炸里脊 soft-fried pork fillet

烤乳豬 roast suckling pig

炒鱔片 stir-fried eel slices

2.介紹菜肴的烹法和主料、輔料:公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

例:仔姜燒雞條 braised chicken fillet with tender ginger

3.介紹菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁

例:紅燒牛肉 braised beef with brown sauce

魚香肉絲 fried shredded pork with sweet and sour sauce

清燉豬蹄 stewed pig hoof in clean soup

三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

1.介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料:公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

例:芝麻酥雞 crisp chicken with sesame

陳皮兔丁 diced rabbit with orange peel

時(shí)蔬雞片 sliced chicken with seasonal vegetables

2.介紹菜肴的口感、烹法和主料:公式:口感+烹法+主料

例:香酥排骨 crisp fried spareribs

水煮嫩魚 tender stewed fish

香煎雞塊 fragrant fried chicken

3.介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁:公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

例:茄汁魚片 sliced fish with tomato sauce

椒麻雞塊 cutlets chicken with hot pepper

黃酒脆皮蝦仁 crisp shrimps with rice wine sauce

四、以人名或地名開頭的翻譯方法

1.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料:公式:人名(地名)+主料

例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd

四川水餃 Sichuan boiled dumpling

2.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料:公式:人名(地名)+烹法+主料

例:東坡煨肘 DongPo stewed pork joint

北京烤鴨 Roast Beijing Duck

在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的“宮保雞丁”這道菜就有以下幾種譯法:

1.sauteed chicken cubes with peanuts

2.Gongbao chicken cubes

3.diced chicken with chilli and peanuts

由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們?cè)诜g中最終采用哪種方法,則可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。

相關(guān)閱讀

陳德彰:做“老子”也未必占便宜

你是哪種potato?

“出此下策”譯法有講究

該不該“老當(dāng)益壯”?

(來源:新浪教育? 編輯:Julie)

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 精品久久久中文字幕人妻| **毛片免费观看久久精品| 日韩欧美一区二区三区免费观看| 再深点灬舒服灬太大了添动视频| 日本精品www色| 天堂а√在线最新版在线8| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆 | 奇米影视国产精品四色| 尹人久久久香蕉精品| 久久无码精品一区二区三区| 欧美日本韩国一区二区| 免费被靠视频动漫| 里番acg全彩本子在线观看| 国产精品无码久久久久| jizz国产在线观看| 无套内射在线无码播放| 乱色精品无码一区二区国产盗| 永久黄网站色视频免费直播 | 国产乱子伦片免费观看中字| 桃花阁成人网在线观看| 女人与公拘交酡过程高清视频| 久久91精品国产91久久户| 最近中文字幕免费mv视频8| 亚洲精品国产专区91在线| 网友偷自拍原创区| 国产午夜精品理论片| 一本色道久久综合亚洲精品高清| 天天摸日日添狠狠添婷婷| 中文字幕一区二区三| 日本在线小视频| 亚欧色一区w666天堂| 欧美日韩精品在线观看| 伊人这里只有精品| 精品国内片67194| 国产v片成人影院在线观看| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 国产精品久久久久久无毒不卡| 97色伦在线观看| 天天操天天射天天色| 一级网站在线观看| 拔擦拔擦8x华人免费久久|