Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Found in translation

Young professionals are increasingly helping to fill in gaps in Chinese versions of French literature, past and present, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2024-12-09 08:51
Share
Share - WeChat
Fact and Fiction: In Defense of a Border CHINA DAILY

In Fact and Fiction: In Defense of a Border, Lavocat, a professor of comparative literature at the Universite Sorbonne Nouvelle Paris 3, reviews the historical controversy around fiction.

Her book clearly deals with a key concern in literature — how to distinguish fiction from fact — by demonstrating that a border exists between the two, as well as exploring the diversity, complexity and fragility of the links between the real and the imagined world, which demands a passionate defense of both fiction and reality. Lavocat takes reference from various literary traditions including Chinese.

Cao, translator of the book and a professor in the French language department of Nanjing University in Jiangsu province, says that during translation, she maintained contact with Lavocat.

The Chinese edition includes updated content the author added in response to the sweeping changes brought by new technology, such as artificial intelligence and virtual reality, since the book was first published in 2016.

Cao says that since she began translating in 2003, she has noticed an increasing number of direct translations of French books into Chinese, rather than being translated from English versions, which is resulting in increased accuracy and fidelity.

The Monarchy of France. CHINA DAILY

Meanwhile, a growing number of diverse books have been introduced to China.

She adds that the originality of the translator, especially in flashes of linguistic inspiration surrounding the most accurate translation of a particular word or phrase, cannot be replaced by AI.

Born in the French overseas territorial collectivity of Martinique in the Caribbean, poet and playwright Cesaire was one of the co-founders of Negritude, a literary movement to restore the cultural identity of black people that began in the 1930s among French-speaking African and Caribbean writers in Paris.

He was among the first to reveal that beyond political domination, colonization had a significant impact on ways of thinking that extended far beyond colonialism itself, according to a jury statement.

Cesaire is still a little-known author in China and the translation of his Notebook of a Return to the Native Land is the first of his books published on the Chinese mainland. The translation provides readers with access to more diverse French literature, the statement adds.

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 免费观看a级毛片| 国产精品无码素人福利不卡 | 亚洲色偷偷偷综合网| 香蕉久久夜色精品国产尤物| 在线天堂中文官网| 久久九九热视频| 欧美姓爱第一页| 免费无码一区二区三区蜜桃大 | 麻豆麻豆必出精品入口| 在线www中文在线| 中国一级特黄特色**毛片| 最新国产成人ab网站| 亚洲精品字幕在线观看| 美女被按在的视频网站观看| 国产激情在线观看| 99久久er这里只有精品18| 无翼少无翼恶女漫画全彩app | 亚洲国产婷婷综合在线精品| 看看镜子里我怎么玩你| 国产三级精品三级| 麻豆久久婷婷综合五月国产| 国美女福利视频午夜精品| 中文字幕一区二区三| 日韩亚洲第一页| 亚洲小说区图片区另类春色| 福利片福利一区二区三区| 国产一级一片免费播放| 亚洲欧美7777| 国自产拍亚洲免费视频| www国产精品| 打麻将脱内衣的小说阿蕊| 久久精品国产亚洲7777| 欧美在线观看网址| 免费jjzz在线播放国产| 美女扒开内裤羞羞网站| 国产亚洲综合色就色| 免费在线h视频| 国产精品视频h| 99精品国产成人a∨免费看| 快点cao我要被cao烂了男女| 久久av无码专区亚洲av桃花岛|