當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
“限購私用汽車”的表達是to curb the purchase of vehicles for private use,curb一詞主要為“抑制、限制”之意。
從氣象上來說,24小時降水量(precipitation)為50毫米或以上的雨稱為“暴雨”(rainstorm/ downpour/ torrential rain)。
此次墜機的英文報道中都出現了同一個詞“crash-land”,也就是說這一次飛機失事(plane crash)是在著陸(landing)時發生的,即“著陸失事”。
Filial piety就是“孝道”,由儒家創始人孔子提出,并提倡“百善孝為先”(filial piety is one of the virtues to be held above all else)。
最近,因為藏獒(Tibetan mastiff)咬死兒童事件引發了各界對城市養狗管理(urban dog management)的討論。
此次實行打折的只是高鐵部分線路的商務座(business cabins)、特等座(state cabins)和一等座(first-class seats)。
“被列入世界遺產名錄”可以用be inscribed on the World Heritage List表示,名詞形式為the inscription of something on the World Heritage List。
婚前協議(prenuptial agreement)的內容可能不盡相同,但是普遍都包括離婚或婚姻破裂時財產分配以及配偶撫養方面的條款。
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn